Arabic

6 Ways to Say “Mother’’ in Arabic

Reading Time: 4 minutes

Mother’s Day in the Arabic-speaking world is celebrated on March 21 every year. This date was chosen to coincide with the beginning of spring. This Mother’s Day, join us as we take a look at a few different ways one can say “mother” in Arabic*!

*Please note, this list includes only some of the ways to say “mother” in the region, and by no means exhaustive. There are certainly more terms and variations across the region, countries and even within countries.

* * * * *

1. Omm (أم) or Ommi (أمي)

From Modern Standard Arabic, or FusHa (فصحى‎), both terms are commonly used throughout the Arabic-speaking world to refer to mothers. Literally, Omm (أم) means “mother”, and Ommi (أمي) as “my mother”. Note that depending on the region and dialect, pronunciation will slightly different; for example, in parts of Syria, one may hear Emmi (إِمِّيْ), too.

Fairuz, a music icon from Lebanon uses this term in her famous song “Ommi el-Habiba” (أمي الحبيبة, My beloved mother).

2. Yumma (يُمّه) or Ommah (أماه)

In Kuwait, Qatar, Oman, Bahrain, parts of Saudi Arabia, and neighbouring Gulf countries, one often hears the term yumma (يُمّه) for mother. It is also common to use ommah (أماه) in Omani dialect, a shortened form of ya ommah (يا أماه), meaning “oh mother”.

3. Mama (ماما) or Mami (مامي)

In the Levantine dialect, and increasingly across the Gulf and North Africa, two of the terms used for mother are mama (ماما) or mami (مامي). Overall, mama or mami is common across the region and different languages – read more here on why words for “Mom” and “Dad” sound similar across the world!

4. Youm (يوم)

In Aleppo, Syria, one encounters the term youm (يوم) for mother.

5. Yamo (يامو)

In Damascus, Syria, a slightly varied term, yamo (يامو) is used for mothers. 

Popular Damascene actor and director, Duraid Lahham, pays tribute to mothers in his song titled “Yamo Yamo“.

6. Lwalida (لوالدة) or Walida (والدة)

In the Moroccan dialect, one of the terms for mother is lwalida (لوالدة), with variations such as walida in neighbouring countries, or Lwalda in some parts of Tunis. Please note, there are many more variations in and within Arabic-speaking communities in North Africa.

* * * * *

Mothers are an epitome of love, warmth and selflessness. In their embrace, one finds hope, strength and protection. These sentiments are beautifully encapsulated in the award-winning Palestinian poet, Mahmoud Darwish’s (1941-2008) poem titled, “To My Mother” (إلى أمي). Here is an excerpt:

Dearly I yearn for my mother’s bread,
My mother’s coffee,
Mother’s brushing touch.
Childhood is raised in me,
Day upon day in me.
And I so cherish life
Because if I died
My mother’s tears would shame me.

Set me, if I return one day,
As a shawl on your eyelashes, let your hand
Spread grass out over my bones,
Christened by your immaculate footsteps
As on holy land.
Fasten us with a lock of hair,
With thread strung from the back of your dress.
I could grow into godhood
Commend my spirit into godhood
If I but touch your heart’s deep breadth.
____________________________

أحنُ إلى خبز أمي
وقهوةِ أمي
ولمسةِ أمي ..
وتكبر فيَّ الطفولةُ
يوماً على صدر يومِ
و أعشق عمري لأني
إذا متُّ
أخجل من دمع أمي !

خذيني .. إذا عدتُ يوماً
وشاحاً لهدبكْ
وغطي عظامي بعشبٍ
تعمَّد من طهر كعبكْ
وشدِّي وثاقي..
بخصلة شعرٍ ..
بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك..
عساني أصيرُ إلهًا
إلهًا أصير ..
إذا ما لمستُ قرارة قلبك !

To all mothers and mother figures out there, عيد ام سعيد, Happy Mother’s Day! 

Are you a heritage language learner or perhaps, you are looking for ways to make the mother figures in your life feel a little extra special this Mother’s Day? Gift a NaTakallam Language Experience session to a loved one today, or treat yourself to a session!

Learn Arabic authentically with our native language partners from displaced backgrounds. Besides Modern Standard Arabic, NaTakallam offers Arabic in more than 7 dialects: Egyptian, Iraqi, Sudanese, Yemeni, and Levantine – Syrian, Palestinian, Lebanese.


P.S. Write to us and let us know if you use another term to refer to your mother in an Arabic dialect!

Credits: We would like to thank our Language Partner community for helping with the content, and Maria Thomas for copywriting the piece. Maria is a copywriter at NaTakallam and is currently pursuing her doctoral studies in art history. In her spare time, she enjoys reading, powerlifting and going on hikes.

6 Ways to Say “Mother’’ in Arabic Read More »

5 Incredible Arab Feminists You Need to Know

Reading Time: 4 minutes

Blog contributor: Maria Thomas

NaTakallam is marking International Women’s Day and Women’s History Month by highlighting some of history’s most celebrated feminists. This week, join us as we take a look at 5 incredible Arab feminists we all need to know.

1. Nawal El Saadawi (Egypt, 1931-2021)

Nawal El Saadawi was an Egyptian feminist writer, activist and physician. Her works such as The Hidden Face of Eve (الوجه القاري للمرأة العربية, Al-Wajh al-qari lil-mar’a al-‘arabiyyah), A Daughter of Isis, and Memoirs of a Woman Doctor have over the years become a cornerstone of Arab feminism. In Saadawi’s own words, her writing was a weapon which she exercised against the autocratic power of state and that of the father or husband figure in the family.

‘‘The written word is an act of rebellion, against injustice exercised in the name of religion, or morals, or love.’’ – Nawal El Saadawi (A Daughter of Isis)

2. Fatema Mernissi (Morocco, 1940-2015)

Professor Fatema Mernissi was a Moroccan writer and sociologist. Her works include her revolutionary book Beyond the Veil (1975), a fictional memoir, Dreams of Trespass: Tales of a Harem Girlhood (1994), and The Forgotten Queens of Islam (1990). Her scholarship thwarts the popular notion that female subordination is rooted in religious texts and argues that this misunderstanding ‘‘sprang from centuries of misinterpretation by male leaders intent on maintaining the sexual status quo’’. Mernissi was a pioneer of Islamic feminism and inspired Muslim women, especially those from humble backgrounds, in their struggles for human dignity, equality and social justice.

3. Sahar Khalifeh (Palestine, 1941-)

Sahar Khalifeh is a Palestinian writer known for her gripping novels such as Wild Thorns (الصبار, Al- Sabaar), The Inheritance (الميراث, Al-Mirath), and My First and Only Love (حبي الأول, Hubbi al-Awaal). Her writings focus on female characters with strong personalities. She masterfully connects the plight of the nation with that of women, pointing out that the devaluation of women obstructs nationalist ambitions

‘‘I could see very clearly that the debacle of 1967 was the fruit of a rotten tree that needed a cure – the internally defeated do not triumph. The cure must start with our households and with those in power, with our social values and ties, with the fabric of the family, with the rules and basics of the upbringing of the individual at home, in school, and at university, and then progress to the street.’’ – Sahar Khalifeh (My Life, Myself, and the World)


4. Ghada al Samman (Syria, 1942-)

Ghada al Samman is a Syrian journalist and novelist, best known for her sublime short stories. Her writings are collected in volumes such as عيناك قدري (Aynak qadiri, ‘‘Your eyes are my destiny’’), لا بحر في بيروت (La bahar fi Beirut, ‘‘No sea in Beirut’’), and  رحيل المرافئ القديمة (Rahil al-marafi al-qadima, ‘‘The departure of the Old Ports’’). She also wrote two novels – Beirut Nightmares ( كوابيس بيروت, Kwabis Beirut) and ليلة المليار (Laylat al-milyar, ‘‘The Eve of Billion’’). Samman’s works are a bold commentary on contemporary social and political realities. She established the Ghada al Samman Publications in 1977 to publish her own writings free of editorial interference and censorship.

5. Assia Djebar (Algeria, 1936-2015)

Assia Djebar was an Algerian writer, translator and filmmaker. She is known for works such as La Soif (“The Thirst”), Les Enfants du Nouveau Monde (‘‘Children of the New World’’), and Fantasia: An Algerian Cavalcade (original title: L’Amour, la fantasia). Although her writings are not in her mother tongue – Arabic, she had a keen interest in the language and used French to ‘‘reproduce Arabic rhythms’’. Her writings explore the struggles she knew both as a feminist living under patriarchy and an intellectual living under colonialism and its aftermath.

Learn Arabic and explore the writings of these incredible women with NaTakallam! We are a women-led and women-fueled community that offers language sessions in Modern Standard Arabic and 7+ dialects.

This March, purchase 5+ hours of language sessions and get 1 hour FREE – as a gift to you or perhaps – to mark the occasion – an amazing woman in your life.

This piece was contributed by Maria Thomas, a copywriter with NaTakallam. She is currently pursuing her doctoral studies in art history. In her spare time, she enjoys reading, powerlifting and going on hikes.

5 Incredible Arab Feminists You Need to Know Read More »

Top 5 Reasons To Learn Modern Standard Arabic (MSA)

Reading Time: 2 minutes

A common dilemma faced by Arabic learners has been: should one learn fusHa (فصحى), otherwise known as Modern Standard Arabic (MSA), or ʿāmmiyya (عامية), a colloquial dialect? While both are important for mastering the Arabic language, here are our top 5 reasons why you should learn MSA.

1. Used across the MENA region


Arabic is the 5th most spoken language in the world, so being able to understand MSA is a huge advantage! MSA is used for print and broadcast media, law, legislation, academia, and modern literature throughout the Middle East and North Africa regions. It is likely that many people in these regions understand it to some extent, having heard it on news broadcasts, read it in books and/or learnt it at school. Therefore, MSA provides a common language among the Arabic-speaking countries, meaning you should be able to communicate with most Arabic speakers to a certain extent.

2. A practical basis for learning other dialects


Modern Standard Arabic provides a solid foundation for learning the different spoken varieties of Arabic (dialects) across the Arab world. Although there are many differences between the various dialects and MSA, a lot of words can be traced back to their roots in MSA. For instance, in Levantine dialect, to ask ‘How are you?’ you would say ‘كيفك’ keefak/fik which is very similar to MSA’s ‘كيف حالك’ keef halak/lik.

3. A consistent way of understanding the Arab world


Modern Standard Arabic is a beautiful and complex language. It is a variety of standardized, literary Arabic developed in the 19th and 20th centuries, heralding a modern period for Arabic language. For Arabic learners, MSA can provide a more grammatically consistent route into the Arabic linguistic and cultural world.

4. Accessing Arabic media & culture


Want to understand news channels or read poems by Mahmoud Darwish in its original language? Then you should choose to learn MSA as it is the language of media and literature in the Arab world and the vast majority of news channels, newspapers and radio productions. Therefore, understanding MSA is key for accessing the world of journalism and foreign affairs in the MENA region.

5. Extensive economic and business advantages


Arabic is the official language of 22 countries and is one of the 6 official languages at the United Nations. The economic and business advantages of understanding MSA are abundant and having Arabic on your CV can boost your job prospects massively! For example, did you know that the Arab world has a combined GDP of $2.8 trillion?


Yalla! What are you waiting for? Kick-start your Arabic journey here or if you’re looking for a deep-dive, try NaTakallam’s one-of-a-kind Integrated Arabic Curriculum which combines MSA AND Levantine dialect! Try a FREE curriculum session here before you commit.

What’s more? You’ll make an impact by supporting the livelihoods of NaTakallam’s language partners from displaced backgrounds.

Top 5 Reasons To Learn Modern Standard Arabic (MSA) Read More »

How People Express Laughter in Different Languages

Reading Time: 4 minutes

Laughter is a universal yet culturally-tinted phenomenon. It draws people together and has the power to stimulate physical, emotional, psychological and social changes. Ever wondered how people from different cultures conveyed laughter and humor? Join us as we explore laughter and humor in five different language-cultures!

1. PERSIAN

In Persian, laughter is transcribed as either خخخخخ (khkhkhkhkh), ههههه (hahahahaha), or هاهاهاها (ha ha ha ha). 

Central to Persian popular humor is the figure of Mulla Nasruddin Khodja. Born in Seljuk Sultanate of Rum in the 13th century, Khodja was a philosopher and a wise man who imparted his wisdom through witty jokes and funny tales. A famous Khodja tale that Persian-speakers (and others) chuckled to over generations goes as follows: 

Mulla had lost his ring in the living room. He searched for it for a while, but since he could not find it, he went out into the yard and began to look there. His wife, who saw what he was doing, asked: “Mulla, you lost your ring in the room, why are you looking for it in the yard?” Mulla stroked his beard and said: “The room is too dark and I can’t see very well. I came out to the courtyard to look for my ring because there is much more light out here”.

2. ARABIC

In Arabic, laughter is written as ههههه (hhhhh or hahahaha), هاهاها (hā hā hā), or even هع هع هع (ha’ ha’ ha’). 

Like Mulla Nasruddin Khodja in the Persian-speaking world, Arabic-speaking countries too have a popular figure who effortlessly combines humor and wisdom. Known as Juha, Djoha, or Goha, this figure first appeared in Al-Jahiz’s 9th-century book “Saying on Mules” (القول في البغال). However, over the centuries, the character of Juha was merged with that of Mulla Nasruddin Khodja. Juha appears in thousands of tales, always witty, sometimes wise, and other times gently absurd – a butt of his own jokes. 

In one story, a man sees Juha across a raging river. “How do I get across?” the man cries. “You are there already!” Juha shouts back.

3. SPANISH

In Spanish, laughter is expressed as jajajaja (hahahaha). 

The Spanish sense of humor is well encapsulated in Cervantes’ Don Quixote, a mock epic which satirizes early modern obsession with noble knights, ridiculous quests and chivalric attitudes. Published in two parts, in 1605 and 1615, it is considered one of the founding works of western literature. Humor in Don Quixote is subtle but sharp. Cervantes sets his story as follows, before going on to describe the absurd adventures of his titular character:

“En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.”

(‘‘Somewhere in La Mancha, in a place whose name I do not care to remember, a gentleman lived not long ago, one of those who has a lance and ancient shield on a shelf and keeps a skinny nag and a greyhound for racing.’’)

4. ARMENIAN

In Armenian, laughter is transcribed as հա հա հա (ha ha ha). 

Humor, in more recent times, has been used by Armenians as a form of resistance and empowerment. The famous Radio Yerevan jokes are an example. Popular in the 20th century, these jokes took a Question & Answer format, mimicking that of popular series on Armenian Radio. 

When asked ‘‘Could an atomic bomb destroy our beloved town, Yerevan, with its splendid buildings and beautiful gardens?’’

Radio Yerevan answered: ‘‘In principle, yes. But Moscow is a far more beautiful city.’’

5. FRENCH

In French, laughter is often expressed with the initials mdr’ for mort de rire (dying of laughter) – equivalent to LOL in English. 

French humor is celebrated in cartoonist André Franquin’s Gaston, a gag-a-day comic strip first published in 1957 in the comic strip Spirou. The series focuses on the everyday life of Gaston Lagaffe (meaning Gaston “the blunder”), a lazy and accident-prone office junior working at Spirou’s office in Brussels. It is much loved not only for its perfectly timed comedy, but also for its warm outlook on everyday life.

Explore humor and laughter in different languages this New Year with NaTakallam’s native language partners! Sign up for sessions here or spread the laughter (it’s contagious!) with a loved one by gifting a NaTakallam session here – an experience like no other.

Gaston comic visual source: philonomist.com/en/article/innovation-smile-gaston-lagaffe

How People Express Laughter in Different Languages Read More »

5 Ways to Express Love in Arabic

Reading Time: 2 minutes

 

The month of love is upon us! This Valentine’s Day, or for that matter, any day of the year, show your love to that special someone in your life with one of these Arabic love expressions.

From our قلب ❤️  (heart) to yours:

1. Ahebbak/Ahebbik (أحبك)
This is the most common and widely recognized way to say “I love you” in Arabic.

2. ‘Ala raasii (على راسي)
This phrase literally translates to ‘‘on my head’’ and expresses your commitment to accomplish the hardest of tasks for the one you love. When a loved one asks you a favor, this Arabic reply allows you to assure them that you would walk across hot coals, move mountains, in short, do anything humanly possible for their happiness.

3. Ya rouhi (يا روحي)

If you know Arabic, chances are you’ve heard of the commonly used term ‘‘habibi/habibti’’, literally meaning “my dear”. Similarly, this sweet little phrase which literally means ‘‘my soul’’ also implies “my dear/beloved”.

4. Kalamak/ik ‘asal ‘ala qalbi (كلامك عسل على قلبي)

Make sure to add a wink after this phrase ;). Literally meaning, “Your words are honey on my heart,” this expression is the perfect response for when a special someone says something especially sweet.

5. Tuqburnii (تقبرني)

Although this phrase literally means “you bury me”, it’s used commonly to say “I love you so much.” Someone saying this is expressing that they would rather die and be buried than lose you. It’s actually quite sweet!

np9zczbxg8d31

Hubb (حب), Shaghaf (شغف), ’Ishq (عشق)… Arabic is known for its poetic expressions & beautiful ways of expressing love. Learn them with NaTakallam! Or give the unique Gift of Language to a loved one, available in 7 offerings: Egyptian, Iraqi, Lebanese, Palestinian, Syrian, Syrian, Yemeni, or Modern Standard Arabic.

Also this month, don’t miss NaTakallam’s “DUO” Valentine’s offer on our Integrated Arabic Curriculum, perfect for two – lover, sibling or friend! FREE trial on us before committing.

5 Ways to Express Love in Arabic Read More »

10 Untranslatable Love Expressions From Different Languages

Reading Time: 3 minutes

Love is a universal language but some days you need a little extra help with expressing your affection to your loved one. Here are our top 10 love expressions in 6 languages.

1. Arabic: Damu-hu/hā khafeef (دمه/ دمها خفيف)
Literally meaning “his/her blood is light”, this expression is used to say that you find someone extremely funny and adorable! Don’t forget that gender matters in Arabic: when referring to a male, use damu-hu khafeef, and for a female, use damu-ha khafeef.

2. Spanish: Eres un bombón
Like the previous expression, this phrase is a way of complimenting a loved one when they look particularly sweet. It literally translates to “you are a bonbon”.

3. French: Mon petit chou (masculine) or Ma choupinette (feminine)
This unique term of endearment can often be confusing. It literally translates to “my little cabbage”! However, you’re not calling your loved one a cabbage here but a “chou” short for ‘chou à la crème’, a sweet French puff pastry!

4. Persian (Farsi): Delam barāt tang shode (دلم برات تنگ شده)
When “I miss you” just isn’t enough, employ this poetic Persian phrase. It literally translates to “my heart has tightened for you”. This expression conveys the physical agony of being separated from a loved one – you miss someone so much that you can’t breathe!

5. Spanish: Me haces mucha falta
Although this Spanish expression is commonly translated as “I miss you”, it has a more heartwarming meaning to it. When broken down, it translates to: you make a big absence in me, or you are lacking from me!

6. French: Retrouvailles
Perhaps more relevant these past two years than ever: the unmatched feeling of joy when finally reunited with a loved one after much time apart – that’s exactly what this untranslatable French word conveys!

7. Kurmanji Kurdish: Kezeb-a min
Go beyond the typical terms of endearment with this Kurmanji expression. Address your loved one – lover, family or friend – with: “kezeb-a min”, literally meaning “my liver”. This expression conveys how vital they are to your life, like the liver to the human body!

8. Arabic: Tuqburnii (تقبرني)

No, we did not mix up our Valentine’s Day and Halloween expression lists! Although this phrase literally means: “you bury me”, it’s used to imply that one would rather die and have you bury them, than live without you! A rather touching expression of love!

9. Persian (Farsi): Doret begardam (دورت بگردم)
Another poetic Persian phrase, this one translates literally to: “let me circle around you”, in effect meaning, “I would do anything for you”. We love the planetary imagery this evokes!

10. Eastern Armenian: Janit mernem (ջանիդ մեռնեմ)
Literally meaning “let me die on/for your body”, this is said to show your profound love and care for someone! A heartwarming expression of love, to be taken metaphorically, of course ;)!

 

Roses are red, violets are blue, express love in new languages, & meet NaTakallam’s awesome (refugee) language tutors, too! Treat yourself to our unique language lessons or give the Gift of Language to your loved ones, near or far. Available in Arabic, Armenian, English, French, Kurdish, Persian and Spanish.

At NaTakallam, every language session contributes to the livelihoods of our skilled tutors from displaced backgrounds. Learn a language, make a friend, change a life.

10 Untranslatable Love Expressions From Different Languages Read More »

10 ways to go beyond a simple “thank you” in different languages

Reading Time: 2 minutes

2020 has been a testing year for us all, to say the least. As a way of expressing our gratitude to all our language learners, language instructors, translators, interpreters, volunteers & team members throughout, here are 10 ways of saying thank you — in Arabic, French, Persian and Spanish!

1. تسلم / تسلمي (Tislam/Tislami)

Coming from the root verb “سلم” or “salama” meaning “to come out safe/healthy”, this phrase means “May you stay safe”, and can be used as a way to thank someone, while literally also wishing well for their health and safety!

2. يعطيك العافية (Ya‘tik al-‘afiya)

Literally translating to “may [God] give you health,” this is a recognition of someone’s hard work and allows you to show your appreciation.

3. Merci de tout coeur (mekh-see dah tu ker)

A heartfelt phrase in French meaning, “thank you with all my heart”.

4. C’est très gentil à toi / vous (seh tkheh jan-tee a twa/voo)

In more formal settings, one might say “that’s very kind of you”. Remember to use “vous” when speaking in a respectful manner! 

5. Daste shomā dard nakone (دست شما درد نکنه )

Never realized how poetic Persian is? This phrase means “may your hand not hurt”, often used when someone gives you a gift or prepares food for you.

6. Ghorbāne shomā (قربان شما )

Literally meaning “your sacrifice”, this is an example of a Persian taarof or an Iranian sign of etiquette and politeness, displaying humility. Read more here for context.

7. Te la/lo debo (te la/lo de-bo)

Spanish for “I owe you” – use this with friends to let them know you’re grateful for them and you got them next time!

8. (Estoy) Muy agradecido/a (ehs-toy muy agra-de-cido/a)

This is a lovely way to say “(I’m) very grateful for you” – another version of “thank you so much”, as the adjective “agradecido” is translated as “grateful”.

9. Mamnoun(t)ak/ek (ممنونك/ممنونتك)

You may hear this Arabic loanword, “mamnoun” or “ممنون”, in Arabic or Persian, as a way to say “thank you” or “I’m grateful to you”.

10. Merci (mekh-see)

Don’t be surprised if you hear “merci”, a common way to say “thank you”, beyond francophone countries, it’s also common in Middle Eastern countries and even Iran!  

Here’s to reaching new language feats in 2021! 

Happy new year, كل سنة وأنتم بخير, Feliz año nuevo, Bonne année, سال نو مبارک, from the NaTakallam family to yours 🙂

P.S. In case you missed our thank you series in the past month, check them here in Arabic, Persian, French and Spanish!

10 ways to go beyond a simple “thank you” in different languages Read More »

5 Ways to Say “Thank You” in Arabic

Reading Time: 3 minutes

 

Ahlan (أهلا, hello)! Last week, our blog explored 5 ways of saying “thank you” in Spanish. This week, let us dive into 5 different ways of expressing gratitude in Arabic.

Although each country in the MENA region has its own colloquial dialect, ‘aammiya (عامية), here are 5 ways to say “thank you” that can be understood almost anywhere in the region.

1. Shukran (شكراً)

Shukran is used in all Arabic-speaking countries, in both formal and informal settings, and is understood widely among speakers of all dialects of Arabic. It comes from the root verb shakara (شكر) meaning “to thank”. As a common response, you may hear al-’awfoo (العفو) or ‘af-waan (عفواً) which literally means “forgive/pardon”, and is the equivalent of “you’re welcome” or “no problem” in English.

2. Tislam/Tislami (تسلم/تسلمي)

Heard mostly throughout the Levant and parts of the Gulf, this phrase comes from the root verb salama (سلم) meaning “to come out safe/healthy”. It can be used when a friend or family member gives you something or does something nice for you.

Add ideyk (إيديك – to a male) or ideyki (إيديكي – to a female) to the end of the phrase and you will quite literally say “may your hands enjoy health” – a way of thanking the person who gave you something.

3. Mamnoun(t)ak/ek (ممنونك/ممنونتك)

Mamnountak/ek (female speaker) or mamnounak/ek (male speaker), is used throughout the Levantine region to say “thank you” or to mean “I’m grateful to you”.

If you’ve got this down, you know some Persian, too! This Arabic loanword, mamnoun (ممنون), which is gender-neutral in Persian, is commonly used to say “thank you” by Persian speakers as well. Watch out this space to learn more about expressing gratitude in Persian!

4. Ya‘tik al-‘afiya (يعطيك العافية)

Literally translating to “may [God] give you health” this phrase is said in recognition and appreciation of someone’s hard work. In response, you may hear Allah y-a‘fik, which also means “may God bless you with good health”. It is also used in the Levant as a way to say “hi” when entering a shop, acknowledging and praising the fact that the people attending you are working hard.

Caution: in Moroccan Darija dialect, ‘afiya means fire, so please be careful while using this phrase in Morocco!

 5. Yekather khairak/ek (يكثر خيرك)

An abbreviated version of the saying “I wish [that God] increases your welfare”, this phrase can be a way of saying “thank you so much for helping me” across the Arab world. Khair (خير) is the noun meaning “good” often heard as bekhair (بخير, well) when responding to the question “How are you?”

These are a few ways to express gratitude in Arabic. This holiday season, learn more about the subtleties of the Arabic language and culture with NaTakallam’s language partners! Sign up for sessions here. Offer the gift of conversation to loved ones, near or far, here!

5 Ways to Say “Thank You” in Arabic Read More »

loading gif

Available Coupon

X

Spanish is one of the fastest growing foreign languages in the world. Get access to the Spanish business world with our native tutors – tailored to your needs.

Improve your proficiency in Farsi or Dari & contextualize your learning with cultural insights from our native tutors. Language & culture go hand-in-hand at NaTakallam.

Looking to do business with Kurdish businesses? Learn with NaTakallam’s native speakers & reach new language (& business) goals – tailored to your professional needs.

Gain an edge with contextualized French learning by native tutors from displaced backgrounds. Flexible, with cultural & business insights, tailored to your needs.

Choose from Eastern Armenian or Western Armenian. Get quality teaching & unique insights from native tutors. Gain an edge with Armenian language skills.

Offer your team a smoother integration or transition with our customized English lessons delivered by bilingual tutors with extensive English instruction experience.

Choose from Modern Standard Arabic or any of our 7+ dialects offered by native tutors across the region. Take your proficiency to the next level & connect with the Arab business world.