Armenian

The Language of Survival: Ani’s Story of Culture, Connection, and Coming Home

Anahid — or Ani, as she likes to be called — is a Lebanese-Armenian Language Partner at NaTakallam, teaching Armenian to students all over the world. Seeking refuge has shaped her family history, starting with her grandparents, who fled the Armenian Genocide in 1915 and rebuilt their lives in Lebanon, where Ani herself was born and raised.

In 2020, facing growing instability in Lebanon, Ani decided to return to Armenia — her ancestral homeland. What started as a temporary trip turned into a new beginning, one that eventually brought her to NaTakallam. Today, we’re sharing Ani’s story of resilience and re-start — and how language and culture have enabled her to preserve the essence of Armenia long before she could call it home again.

"Language is at the core of any culture. It plays a great role in preserving the identity – influencing music, poetry, literature and all of the arts. Language is the main tool that struggles against assimilation.” - Anahid Dakessian

An Armenian Story of Resilience

Anahid’s name carries meaning: inspired by the Armenian goddess of fertility, healing, and wisdom. Born and raised in Beirut, Lebanon, those qualities — healing and rebirth — were deeply woven into the Armenian community around her. A community that had survived genocide and was committed to preserving a culture that had almost been erased.

They appeared in the smallest, everyday things. Her grandparents, originally from Adana (modern-day Turkey), only spoke Armenian to their children — even if someone in the community spoke in Turkish, their reply would always be in Armenian. Her parents, both born in Lebanon, learned the language of their hosts but never strayed from speaking Armenian at home.

Ani grew up in this tight-knit world: Armenian schools, churches, theaters, scouting associations, charity and healthcare centers — all within Lebanon. In the early 1930s, Armenians in Lebanon had began building Armenian institutions and organize a community life. Armenian became the main language of expression in schools. Turkish and Kurdish were banned from homes.

“It was amazing to witness that we had the freedom of religious expression and could maintain our culture, far away from home,” she recalls.

Despite Lebanon being her birthplace, Ani always considered Armenia her sacred homeland — a feeling shared by many Armenians born in the diaspora. Language, for her, was more than just communication; it was survival. Whenever new words entered global vocabulary, especially around technology, the Armenian community would always seek the proper Armenian term rather than mixing in English or French, as is common in Lebanon.

Eventually, Ani made it her mission to teach her language at an Armenian school in Beirut, instilling in a new generation of a community that makes up 4% of Lebanon’s population the significance and importance in honoring their identity. Her job as a teacher even gave her the chance to visit Armenia on school trips with her students, deepening her sense of connection to the homeland she loved.

Returning Home and Finding NaTakallam

“It was only supposed to be a 15-day trip to Armenia for summer, to visit my two sons who were studying at Yerevan’s Conservatory,” Ani remembers.

But 2020 had different plans. Lebanon’s worsening economic crisis and the devastating Beirut port explosion destroyed the lives and futures of many — Ani’s included. What began as a short visit turned into a permanent move.

For Ani the decision to start over wasn’t easy, but it was necessary. At first, she continued teaching remotely at her school in Lebanon, like many educators during the pandemic. With time, she started teaching at a local Armenian school. Her new job offered her both stability and purpose, though it also came with new challenges. For the first time, she was fully immersed in Eastern Armenian — the dialect spoken in Armenia — rather than the Western Armenian she had grown up with in Lebanon.

Even though she was fluent in both dialects, she grew up with the Western Armenian dialect – living and speaking Eastern Armenian daily was something new. “Conjugation is different from Western Armenian, but the root is the same: for example, Armenians in Lebanon say geh seerem (I love), while in Armenia people say seeroom em. It’s basically like the difference between Egyptian and Lebanese Arabic,” she explains.

Discover The Nuance of Eastern & Western Armenian Dialects with a NaTakallam Language Partner.

She also noticed how the Armenian spoken in Armenia often borrowed Russian words, reflecting the country’s Soviet past — another cultural layer to adapt to. But despite the challenges, Ani felt at peace. And after her first year, she had fully embraced her new life. She felt like she had reached home.

This is also when NaTakallam entered the picture.

“Online teaching had become more normal during COVID, and I was intrigued by the chance to continue pursuing my dream job, teaching, with new tools,” she says.

For the first time, she found herself teaching Armenian to non-Armenians from all over the world, as well as helping members of the diaspora reconnect with their heritage. One of her most touching memories is of a 70-year-old Armenian-American woman who, after a lifetime of not speaking the language, wanted to finally learn and reconnect with her roots — with Ani’s help.

Through NaTakallam, Ani realized the beauty of making Armenian accessible to anyone, anywhere.

And to anyone interested in learning, she always offers the same advice: “No better way to experience the language and culture than to visit Armenia.”

Home is Where Your Family Is

When asked if she would ever return to Lebanon — the place where she grew up, spent most of her life, and still has friends and connections — Ani’s answer is clear.

“You know, I will always love visiting Lebanon, and I do it regularly. But to me, the feeling of home is very simple: home is where I live, where the people I love are.”

She shares an Armenian reference to explain what she means: in Armenian, Danik means “roof” or shelter, while Endanik means “family.” The words sound almost the same — because, to Ani, family is the roof over your head. It’s what makes a place feel like home.

For the past five years, she and her husband have lived in Yerevan, close to one of their sons who is now married and settled there. Her younger son lives in London, and Ani hopes that one day, they will all be reunited under the same “roof.”

A woman of culture, resilience, and reinvention — Ani embodies the Armenian spirit. Like the nation she belongs to, she stands tall in the face of hardship, always holding onto her roots and her identity.

And it’s no surprise that a common Armenian saying is: “Our spirit is unbreakable and our will is unwavering.

Want to immerse yourself in Armenian culture and language from native speakers like Anahid? Book a session with one of NaTakallam’s expert tutors and connect with a community that brings language and culture to life.

ABOUT THE AUTHOR: Zeina Abou Taha is an intern at NaTakallam, currently transitioning from a career in IT consulting into journalism. With an academic background in Entrepreneurship & Innovation and a passion about exploring the world, Zeina spends her free time traveling, connecting with people from diverse cultures, and writing for her personal blog.

The Language of Survival: Ani’s Story of Culture, Connection, and Coming Home Read More »

dancers performing Armenian folk dances

The Rich Tradition of Armenian Folk Dance

With around three thousand years of history, Armenia is steeped in culture and tradition, and Armenian folk dance (պար; bar) is a prime example of the country’s diversity. Each region has its own style and each of them has a special meaning, associated with rituals, traditions and faith. They are also a way to express emotions. Traditionally, many dances are performed in traditional Armenian dress (the տարազ or taraz) and involve props such as masks or knives.

Music is, of course, an important part of a dance. Armenian folk dance music is performed on folk instruments: the դուդուկ or ծիրանափող (duduk or tsiranapogh, a wind instrument made out of apricot wood, similar to a flute); the զուռնա (zurna, another wind instrument made out of wood, but closer to a clarinet); and the Դհոլ (dhol, a type of drum common not just in eastern Europe but also across Asia).

Armenian musicians

Originally gender mattered when dancing; women and men performed different dances. Nowadays, however, everyone can participate regardless of their gender. The dances serve as a vibrant expression of people’s entire lives, encapsulating their history, values and prayers, as well as moments of joy and sorrow. They are passed down through generations and remain an integral part of social gatherings like weddings and festivals. Even within the Armenian diaspora, there is a concerted effort to preserve and perpetuate these dance traditions, ensuring their continuation beyond the country’s borders.

Let’s have a closer look at the most famous Armenian folk dances:

Kochari

The Քոչարի or kochari is a lively, energetic dance that is believed to be one of the oldest traditional dances of Armenia.There are different versions depending on where you live, but it was inspired by the movement of rams fighting against each other. Initially the kochari symbolized a military victory and was performed by men, but nowadays it is performed during different celebrations by people of any age, gender and social status. The dancers hold each other’s hands in a line, shoulder to shoulder, and dance in a circle. The first person in the line holds a handkerchief and spins it. (The discerning reader may notice similarities to the Levantine دبكة, debka.) Kochari dancers often wear traditional costumes, which can vary depending on the region of Armenia they come from. In 2017, the kochari was added to the UNESCO Intangible Cultural Heritage List as a dance that “provides a sense of shared identity and solidarity, contributes to the continuity of historical, cultural and ethnic memory, and fosters mutual respect among community members of all ages.”

Want to give it a try? Check out this kochari tutorial!

Shalakho

The շալախո or shalakho is a dynamic, acrobatic dance known throughout the Caucasus region. There are different versions depending on the region, and the dancers also differ: in some areas it is only danced by women, only by men, or by women and men together. The most common variation is with two or more men “competing” to attract a woman’s attention. The male dancers use swords or sticks as props and perform fast-paced, energetic movements that involve jumping, kicking and spinning, while the women move in a more soft and delicate manner, with shorter steps. The shalakho is typically accompanied by the zurna.

Tamzara

The Թամզարա or tamzara is a traditional dance that originated in the Western region of Armenia, which is now part of Turkey. It is typically performed at weddings by men and women, who hold hands and move in a circular motion while crossing steps and swinging their arms. The music for the tamzara is usually provided by a dhol, and the dance is often accompanied by singing.

Yarkhushta  

The Յարխուշտա or yarkhushta is a war dance typically performed by men. The name probably comes from the union of the Farsi Persian words یار (yar), meaning “companion” or “lover,” and khusht, a small dagger. It involves quick, fast-paced movements, including high jumps and kicks performed to the sound of a dhol and zurna, and originally it was likely accompanied by war cries.The key element of the dance is a forward movement, in which participants rapidly approach one another and vigorously clap the palms of the dancers in the opposite row.

Like the tamzara, the yarkhusta originates in Sasun, in Western Armenia, now Turkey. However, many inhabitants of that area were displaced due to persecution and settled in the Talin region, in today’s Armenia, bringing their culture with them. In the 1930s, a famous ethnographer named Srbuhi Lisitsian, who taught in Yerevan, visited the villages of Talin to study their dances. He was the one who made the yarkhusta known to the whole country of Armenia. Most researchers say that the dance has medieval origins, while others argue that it dates back to Armenia’s pre-Christian period, but scholars agree that the dance has gone through almost no changes during the centuries.

We couldn’t decide between these two examples — why not comment and tell us which you prefer?

Berd

Finally, the բերդ, berd, or բերդապար, berdapar, whose name means “fortress,” is another famous Armenian military dance originally performed by men. Its name comes from a move performed during the dance, in which the dancers stand on top of each other’s shoulders to create a “fortress.” Originally from the old Armenian city Vaspurakan, near the Van Lake in Western Armenia, people say that before becoming a dance it was a game named Գմբեթախաղ or gmbetakhagh, which means “dome game.”

ABOUT THE AUTHOR: Alice Zanini is a copywriting intern at NaTakallam. She is currently pursuing her bachelor’s degree in linguistics and Middle Eastern studies. Her research focus is on sociopolitical and sociolinguistic issues in modern Turkey and the Persian-speaking world.

ABOUT THE EDITOR: Mikaela Bell is a freelance editor and content writer with a background in anthropology and linguistics. An American based in France, she is also fond of reading, cooking, studying languages, fibercrafts and Irish stepdance.

The Rich Tradition of Armenian Folk Dance Read More »

5 Ways to Say “I Love You” in Western Armenian

Blog contributors: Nairy Kouyoumjian, Lucy Davis, and Maria Thomas.

The month of love may be well behind us but everyday is a new opportunity to spread love! Armenian has two main dialects – Eastern and Western – and even more ways to say “I love you”. Though the two main dialects are mutually intelligible, they have been evolving separately over the last 100 years in their own unique ways.

Here are our top 5 phrases to spread the love with Western-speaking Armenians around the world!

1. Դուն իմ աշխարհն ես (Toun im ashkharhnes)
Meaning “you are my world,” this is also the name of a famous song by Armenian-American singer Paul Baghdadlian, known as the King of Love Songs.

2. Սիրելիս (Sirelis)
This word, meaning “my darling” or “my beloved,” is a simple one to memorize and use with your loved ones! Use this expression (and the others listed!) to tell someone how much you care for them.

3. Կեանքս (Gyankes)
This more figurative way of expressing love, meaning “my life,” uses the same word as you would use to talk about life in a general sense.

4. Սիրտս (Sirdes)
To round out our list we have Սիրտս meaning “my heart.” It is commonly used when talking with a lover, friend or family member with affection.

5. Քեզ կը սիրեմ (Kez geh seerem)
This is the most straightforward way to express your adoration of someone in Eastern Armenian, translating directly to “I love you.”

Here’s another bonus expression: Սէրս Քեզ Կու տամ (Seres kez gou dam). This phrase translates to “I give you my love,” which you might use interchangeably with Քեզ կը սիրեմ (Kez geh seerem) i.e. “I love you.”

Interested in learning more Western Armenian? Sign up for NaTakallam Sessions today, or give the Gift of Language to a loved one! At NaTakallam, every language session contributes to the livelihoods of our skilled tutors from displaced backgrounds.

Join a session today, learn a language and make an impact!

 

This piece was contributed by Nairy Kouyoumjian, Lucy Davis, and Maria Thomas:
Content support: Nairy Kouyoumjian is a Syrian-Armenian Language Partner with NaTakallam teaching Arabic and Western Armenian. She loves teaching her native languages in a fun and engaging way! During her sessions, she combines the basic rules of the language with discussions about her life and her culture! In her free time, she enjoys reading and doing voluntary social work.
Copywriting: Lucy Davis is a Communications and PR Officer with NaTakallam. She is currently pursuing a dual Bachelor’s degree in economics and literature. She loves cooking, doing puzzles, and traveling to new places.
Copyediting: Maria Thomas is a copywriter with NaTakallam. She is currently pursuing her doctoral studies in art history. In her spare time, she enjoys reading, powerlifting and going on hikes.

5 Ways to Say “I Love You” in Western Armenian Read More »

5 Ways to Say “I Love You” in Eastern Armenian

Blog contributors: Anahid Jouljian, Lucy Davis, and Maria Thomas.

The month of love is coming to an end, but that’s no reason to stop celebrating love! Armenian communities around the world mark the holiday of Trndez, also known as Candlemas Day in some parts of the world, in February. What’s more, these celebrations are followed by another Armenian festival, St. Sargis Day – providing even more reasons and ways to share love.

Learn 5 phrases about love in Eastern Armenian with NaTakallam and find out more about these unique holidays!

1. Իմ պաշտելիս (Im bashdelis)
This phrase, meaning “my adorable,” might be used on Trndez, when it is customary for newlyweds to help build a large bonfire in the church courtyard and leap over it together.

2. Իմ մի հատիկս (Meg hadiges)
This is a beautiful way to tell someone you love them, meaning, “my one and only.” On Trndez, celebrating love is not just for newlyweds but for families and people in all stages of life. During the bonfire, people light candles to bring the fire back to their own households.

3. Թանկագինս (Tangakeenes)
This translates to “my precious” but don’t worry, it’s not a reference to the Lord of the Rings! You can use this expression to tell someone how much you care for them.

4. Սիրելիս (Sirelis)
This one word phrase meaning “my darling” or “my beloved” can be added into any phrase to make it loving. According to tradition on St. Sargis Day, young people should eat a small salty snack called aghi blit before going to sleep, and in their dreams, they will see their future soulmate offering a glass of water.

5. Սիրում եմ քեզ (Seeroum em kez)
This is the most straightforward way to express your adoration of someone in Eastern Armenian, translating directly to “I love you.”

Interested in learning more Eastern Armenian? Sign up for NaTakallam Sessions today, or give the Gift of Language to a loved one! At NaTakallam, every language session contributes to the livelihoods of our skilled tutors from displaced backgrounds.

Join a session today, learn a language and make an impact!

This piece was contributed by Anahid Jouljian, Lucy Davis, and Maria Thomas:
Content support: Anahid Jouljian is a Lebanese-Armenian Language Partner with NaTakallam teaching Western Armenian. As a result of the pandemic and Lebanon port blast, Anahid moved to Yerevan with her family in March 2020. In her 25 years of teaching, Anahid’s lessons have helped the Armenian diaspora around the world get back in touch with their roots. Today, she is also an editor in the Memory Documentation Project of The Armenian Program of the Gulbenkian Foundation.
Copywriting: Lucy Davis is a Communications and PR Officer with NaTakallam. She is currently pursuing a dual Bachelor’s degree in economics and literature. She loves cooking, doing puzzles, and traveling to new places.
Copyediting support: Maria Thomas is a copywriter with NaTakallam. She is currently pursuing her doctoral studies in art history. In her spare time, she enjoys reading, powerlifting and going on hikes.

5 Ways to Say “I Love You” in Eastern Armenian Read More »

10 Untranslatable Love Expressions From Different Languages

Love is a universal language but some days you need a little extra help with expressing your affection to your loved one. Here are our top 10 love expressions in 6 languages.

1. Arabic: Damu-hu/hā khafeef (دمه/ دمها خفيف)
Literally meaning “his/her blood is light”, this expression is used to say that you find someone extremely funny and adorable! Don’t forget that gender matters in Arabic: when referring to a male, use damu-hu khafeef, and for a female, use damu-ha khafeef.

2. Spanish: Eres un bombón
Like the previous expression, this phrase is a way of complimenting a loved one when they look particularly sweet. It literally translates to “you are a bonbon”.

3. French: Mon petit chou (masculine) or Ma choupinette (feminine)
This unique term of endearment can often be confusing. It literally translates to “my little cabbage”! However, you’re not calling your loved one a cabbage here but a “chou” short for ‘chou à la crème’, a sweet French puff pastry!

4. Persian (Farsi): Delam barāt tang shode (دلم برات تنگ شده)
When “I miss you” just isn’t enough, employ this poetic Persian phrase. It literally translates to “my heart has tightened for you”. This expression conveys the physical agony of being separated from a loved one – you miss someone so much that you can’t breathe!

5. Spanish: Me haces mucha falta
Although this Spanish expression is commonly translated as “I miss you”, it has a more heartwarming meaning to it. When broken down, it translates to: you make a big absence in me, or you are lacking from me!

6. French: Retrouvailles
Perhaps more relevant these past two years than ever: the unmatched feeling of joy when finally reunited with a loved one after much time apart – that’s exactly what this untranslatable French word conveys!

7. Kurmanji Kurdish: Kezeb-a min
Go beyond the typical terms of endearment with this Kurmanji expression. Address your loved one – lover, family or friend – with: “kezeb-a min”, literally meaning “my liver”. This expression conveys how vital they are to your life, like the liver to the human body!

8. Arabic: Tuqburnii (تقبرني)

No, we did not mix up our Valentine’s Day and Halloween expression lists! Although this phrase literally means: “you bury me”, it’s used to imply that one would rather die and have you bury them, than live without you! A rather touching expression of love!

9. Persian (Farsi): Doret begardam (دورت بگردم)
Another poetic Persian phrase, this one translates literally to: “let me circle around you”, in effect meaning, “I would do anything for you”. We love the planetary imagery this evokes!

10. Eastern Armenian: Janit mernem (ջանիդ մեռնեմ)
Literally meaning “let me die on/for your body”, this is said to show your profound love and care for someone! A heartwarming expression of love, to be taken metaphorically, of course ;)!

 

Roses are red, violets are blue, express love in new languages, & meet NaTakallam’s awesome (refugee) language tutors, too! Treat yourself to our unique language lessons or give the Gift of Language to your loved ones, near or far. Available in Arabic, Armenian, English, French, Kurdish, Persian and Spanish.

At NaTakallam, every language session contributes to the livelihoods of our skilled tutors from displaced backgrounds. Learn a language, make a friend, change a life.

10 Untranslatable Love Expressions From Different Languages Read More »

loading gif

Available Coupon

X