Food

Articles pertaining to food.

7 Traditional Ramadan Delicacies You Must Try

Ramadan is a month of fasting, prayer and self-reflection, observed by millions around the world. It is a time for practicing self-discipline, empathy and compassion. 

Those who observe it, fast from dawn to dusk. These fasts are broken by a meal after sunset called iftar (إفطار) or ftoor (فطور) and reinitiated by dawn with a meal called suhur (Arabic:سحور) or sahari/sehri (Persian/Urdu: سحری). The iftar table particularly is a feast for both the eyes and the taste buds, enjoyed by Muslims and their guests from all walks of life. 

Here are 7 traditional delicacies from the Middle East that you can spot on iftar/suhur tables around the world.

 

Ma'amoul1. Ma’amoul (معمول)


Ma’amoul is a filled semolina cookie popular in the Middle East particularly in Syria, Jordan, Lebanon and Palestine. It is often filled with dates, figs and nuts such as pistachios, almonds and walnuts. It is also prepared in Egypt and Turkey where it is called kahk and kombe, respectively. The word ma’amoul is derived from the Arabic root ‘amila (عَمِلَ) meaning “to do”.

Basbousa2. Basbousa (بسبوسة)


Basbousa is a semolina cake, soaked in syrup, originally from Egypt. Today, it (or a version of it) is found throughout the Middle East (in Levant: harissa “هريسة”), the Caucasus (Armenian: shamali “Շամալի”), and in countries like Greece (ravani “ραβανί”), Turkey (“revani”), Bulgaria (revane “реване”) and Ethiopia (basbousa “ባስቦሳ”).

Qatayef3. Qatayef (قطايف) (also pronounced as ‘atayef)


Qatayef is a sweet dumpling made from yeasted batter and filled with cheese and nuts, enjoyed throughout the Levant and Gulf region. A recipe for it is found in the earliest known Arabic cookbook – the 10th century, Kitab al Tabikh (كتاب الطبيخ, “The Book of Dishes”) by Ibn Sayyar al Warraq. The word qatayef is derived from the Arabic root qtf (قطف) meaning to pick or pluck.

Om Ali4. Om Ali (أم علي)


Literally translating to ‘mother of Ali’, this is a traditional Egyptian dessert. Some call it the national dessert of Egypt.
Legend has it that it was first prepared in the 13th century at the behest of Om Ali, the first wife of Mamluk Sultan Izz al Din Aybak. It is a speciality at most Egyptian iftar feasts. 

A variant of this dish is found in the Jordanian and Iraqi delicacy called “khumaiaa”.

Luqaimat5. Luqaimat (لقيمات) or Zalabiya (زلابية)


Luqaimat
literally translates to “morsel” or “mouthful” and refers to deep fried dough balls, soaked in syrup or honey. This delicacy, sometimes also known as zalabiya (زلابية), is mentioned in several medieval sources such as Ibn Batuta’s travelogue, the famous ‘Thousand One and Nights’ (in the story of the porter and the three ladies of Baghdad), and in the 13th-century writer, al-Baghdadi’s cookbook Kitab al Tabikh (كتاب الطبيخ, “The Book of Dishes”) – where it is called luqmat al-qādi (لقمة القاضي), “the judge’s morsel”.

Variations of this delicacy are found in Iran (bamiyeh, “بامیه”), Cyprus (loukoumádes “λουκουμάδες” or lokmádes “λοκμάδες”), Greece (zvingoi  “σβίγγοι” or tsirichta “τσιριχτά”), and in Turkey (Saray lokması).

Zoolbia6. Zoolbia (زولبیا)


It is a sweet and crunchy Iranian fritter prepared with fermented batter, saffron, sugar and syrup. At
iftar tables, they are often found alongside bamiyeh (بامیه), the small donut-shaped bites. The Iranian zoolbia is closely related to the Arab zalabiya (زلابية), another delicacy prepared at Ramadan using fermented batter, sugar and syrup. Recipes for the latter are recorded in both al Warraq’s and al Baghdadi’s cookbooks from the 10th and 13th centuries respectively. 

Varieties of this delicacy are also found in South Asia (jalebi), North Africa (zlabia) and the Caucasus (zulbiya or zilviya).

 

Goosh-e fil7. Goosh-e fil (گُوش فيل)


Literally meaning “elephant’s ears”,
goosh-e fil is a deep fried pastry prepared in Iran and Afghanistan. They often come topped with powdered sugar and crushed pistachios and are in many ways similar to the Italian dessert named crostoli or chiacchiere. They are particularly enjoyed around Nowruz (Persian new year) and Ramadan.


Learn more about these delicacies and their cultural histories with NaTakallam! Book a session with one of our Arabic, Persian or Kurdish language partners today to delve deeper into the world of languages and everything sweet! 

To all learners, language partners, and friends observing this month, Ramadan Kareem (رمضان كريم, “[have a] blessed Ramadan”), remezan pîroz be!

 

CREDITS
– Copywriting: Maria Thomas is a copywriter with NaTakallam. She is currently pursuing her doctoral studies in art history. In her spare time, she enjoys reading, powerlifting and going on hikes.
– Copyediting: Emmy Plaschy is a volunteer content writer and editor at NaTakallam. She currently works in communications in Switzerland. In her spare time, she enjoys polishing her Arabic skills, writing and gazing at the stars.

7 Traditional Ramadan Delicacies You Must Try Read More »

10 Fun Facts About Cinnamon

There’s more to cinnamon than being the perfect holiday spice. Once a prized gift for monarchs and reportedly worth 15x more in value than silver, here are some fun facts proving cinnamon’s history is as rich as its flavor!

1. Cinnamon’s broad range of uses made it invaluable in Ancient Egypt: preserving meat through the winter, treating sore throats, and it was even used as a perfume throughout the embalming process!

2. Cinnamon was an Arab merchant’s best-kept secret! To maintain their monopoly on the spice, they came up with quite the range of stories about their supply source…  

Apparently the 5th century B.C. Greek historian Herodotus recalled people leaving large pieces of ox meat under birds nests, believing large birds carried cinnamon sticks from unreachable mountain tops.

 

(A concoction of cinnamon, cardamom, and olive oil was used as perfume in Ancient Egypt, maybe even by Cleopatra! via: Daily Mail)

3. Zakaria al-Qazwini – a Persian author and physician of Arab descent – is thought to be the first to mention that the spice is native to Sri Lanka, in his work “آثار البلاد و أخبار العباد” (“Monument of Places and History of God’s Bondsmen”) around 1270.

4. Spanish explorer Gonzalo Pizarro set out to the Amazon hoping to find “pais de la canela” or “cinnamon country” after Christopher Columbus falsely claimed he found cinnamon in the “New World”.

(NPR)

5. Eventually, the Dutch rule over Ceylon (modern-day Sri Lanka) monopolized the cinnamon trade for over 200 years!

(ablekitchen.com)

6. There are two types of cinnamon we know and love today. You probably use cassia cinnamon for your holiday sweets. It’s primarily produced in Vietnam, China and Indonesia – and is the affordable variant. 

But if you want to splurge on true cinnamon, Cinnamomum verum, still produced in Sri Lanka is the way to go! It’s the preferred cinnamon choice in Central America, South America and South Asia and offers a milder, sweeter flavor – perfect for a rich cup of hot chocolate on a winter day!

7. The English word “cinnamon” is derived from the Ancient Greek “κιννάμωμον” (kinnámōmon), via Latin and medieval French. The Ancient Greek term itself is borrowed from a Phoenician word, said to be related to the Hebrew “קינמון‎” (qinnāmōn). In turn, this Hebrew name may come from the Sri Lankan source of the spice, since cinnamon in Singhalese is “kurundu”.

8. Several European languages use some derivation of the Latin “canna”, meaning “tube”, for cinnamon, e.g. French “canelle” and Spanish “canela”. This refers to the curled shape of the spice.

9. Interestingly, since the source of cinnamon was kept secret by early Arab merchants, some falsely believed the spice to be native to China. This explains why some languages refer to cinnamon as a Chinese export, for example “دارچین‎” (daarcheen) in Persian translates literally to “Chinese tree”! (PS. The Turkish word for cinnamon,“tarçın”, and Kurdish “darçîn”, are derived from the Persian, too!)

10. Cinnamon is one of the staple spices used particularly in Arab and Persian cuisines. It’s an element of the Persian spice blend called “ادویه‎” (advieh), as well as used in the delicious Lebanese couscous dish “moghrabieh”, meaning “a dish from the Maghreb”, among others!

Fascinated by the culture and history of word translations and etymologies? Or know someone who is?

Dive deeper with NaTakallam’s Conversation Sessions or give the Gift of Conversation this holiday season to loved ones. Available in Arabic, Persian, Kurdish, French, and Spanish.

10 Fun Facts About Cinnamon Read More »

loading gif

Available Coupon

X