10 untranslatable love expressions from 6 languages

Love is a universal language but some days you need a little extra to express your affection to your loved one. With Valentine’s just around the corner, here are our top 10 love expressions in 6 languages!

1. Arabic: “دمه خفيف” (damu-hu khafeef)
Literally “his blood is light”, is a way of saying that you find someone extremely funny and adorable! Change to “دمها خفيف” (damu-ha khafeef) when speaking to a lady 😉

2. Spanish: “Eres un bombón”
For days when your eye candy is looking particularly sweet, literally meaning “you are a bonbon”. 

3. French: “Mon petit chou” (masculine) or “Ma choupinette” (feminine)
Want a unique way to address your beloved? This French term of endearment, literally translates to “my little cabbage”! Confused? The “chou” here is actually short for ‘chou à la crème’, a sweet puff pastry!

4. Persian (Farsi): “دلم برات تنگ شده” (delam barat tang shode)
When “I miss you” just isn’t enough, employ this poetic Persian phrase: lit. “my heart has tightened for you”. This could mean the mental feeling of missing someone transforms into physical pain or that you miss someone so much; you can’t breathe!

5. Spanish: “Me haces mucha falta”
Or if you’d prefer en español, this very common phrase is often directly translated as “I miss you”. But when you break it down, it basically translates to: you make a big absence in me, or you are lacking from me!

6. French: “Retrouvailles”
More relevant this year than ever: the unmatched feeling of joy when finally reunited after much time apart – that’s exactly what this untranslatable French word describes!

7. Kurdish (Kurmanji): “Kezeb-a min”
Go beyond the typical terms of endearment with Kurmanji and address your loved one – lover, family or friend – with: “Kezeb-a min”, literally meaning “my liver”. As a vital organ, this is truly a sign of affection!

8. Arabic “تقبرني” (tuqburnii):

No, we did not mix up our Valentine’s Day and Halloween expression lists! Although this phrase literally means:, “You bury me”, it’s used to imply: one would rather die and have you bury them, than live without you! It’s actually quite touching.

9. Persian “دورت بگردم” (doret begardam):
Another poetic Persian phrase, this one translates literally to: “let me circle around you”, in effect, meaning, “I would do anything for you”. We love the planetary imagery this evokes! 

10. Armenian: մեռնեմ ջանիդ (mermen janid)
As suggested by its literal translation, “let me die for/on your body”, this phrase indicates a readiness to sacrifice your life for your loved one, and may be said to anyone you love and care for.

Looking for more ways to express your love? Skip the chocolates! 

This year, try NaTakallam’s NEW Duo language option and discover your language of love WITH your loved one (and save up to 25%!). 

Twice the learning, twice the impact. Sign up here for Arabic, French, Persian and Spanish!

Published by